02 novembre 2005

Emprunts de l'anglais

J'ai reçu ce matin un communiqué de presse annonçant la nomination d'ene personne à un poste. Dans le premier paragraphe on peut lire « Le travail de Mme .... consistera principalement, à appuyer, accompagner, conseiller et « coacher » les....»

Pourquoi utiliser le mot « coacher » même entre parenthèses quand le mot accompagner décrit bien déjà la tâche que devra accomplir cette personne? On aurait dû consulter le grand dictionnaire terminologique de l'Office de la langue française du Québec et on aurait pu y lire ce qui suit au sujet des mots accompagner et coacher:
______________________________________________
Définition :
Fournir une aide professionnelle à titre d'accompagnateur.


Sous-entrée(s) :
terme(s) non retenu(s)
coacher


Note(s) :
Bien que coacher, verbe dérivé de l'emprunt à l'anglais coach, soit implanté dans l'usage, il n'est pas retenu pour ne pas nuire à l'implantation du verbe accompagner appartenant à la série lexicale basée sur accompagnement.
_______________________________________________

C'est facile d'emprunter des mots à l'anglais, surtout ici en Alberta, mais il faut être vigilant surtout lorsqu'il s'agit de documents odfficiels d'une institution, d'une association ou d'une compagnie.

Aucun commentaire: